في هذا المقال سنعرض المزيد من النكت وهذا في إطار حرصنا في ربط اللغة بالثقافة . فهذا أفضل طريقة لتعلم اللغة مهما كانت. وسأقووم بعرض النكتة وسأقوم بترجمتها و سأقوم أيضاً بشرح أو تفسير النكتة.
The first joke
Q: Can you keep a sick, bald bird in your house?
A: No, that’s ill-eagle!
س\ هل تستطيع أن تربي طائر جرئ مريض في بيتك؟
ج\ لأ، أنه نسر مريض!
التفسير:
هنا فيه نوع من أنواع التلاعب بالأصوات في اللغة الإنجليزية في كلمتين illegal and ill-eagle. حيث أنه من المعروف أن eagle من ضمن معانيه bald bird. وكلمة sick معناها ill.
فلو ترجمناها تاني؟
س\ هل تستطيع أن تربي نسر مريض ill-eagle في بيتك؟
ج\ لأ ، لأنه غير قانوني illegal
The second joke
Q: What kind of tree fits in your hand?
A: A palm tree!
س\ ما نوع الشجرة التى تناسب يدك؟
ج\ شجرة النخيل
التفسير :
هنا نوع من انواع اللعب على المفردات اللغوية حيث أن كلمة palm لها أكثر من معنى. فالمعنى الأول هو راحة اليد، و المعنى الثانى هو النخلة.
The third joke
Q: How do you stay warm in any unheated room?
A: Just sit in the corner where it is always 90º!
س\ أزاي تقدر تجعل غرفتك الغير دافئة دافئة؟
! ج\ أجلس فقط في زاويةة 90 درجة
التفسير:
اللغز كله يكمن في معرفة ما مقدار فهرنهيات بالنسبة إلى درجة مئوية. للوهلة الأولى ستشعر أن 90 درجة فهرنهايت درجة حرارة كبيرة ولربما شعوب الشرق الأوسط و أفريقيا لا تستطيع تحملها. ولكن في الحقيقة أن 90 درجة فهرنهايت تعادل 32 درجة
مئوية. ورقم 90 أيضاً تعني أن الزاوية قائمة.
The fourth joke
Q: What do you call a grilled cheese sandwich that gets right up in your face?
A: Too close for comfort food!
س\ ماذا تسمي ساندوتش الجبنة المشوي إذا أرتطم بوجهك؟
التفسير
ساندوتش الجبنة المشوي يعتبر comfort food لأنه من الأكلات المفضلة لدى الأجانب. و Too close for comfort food هو تعبير يعبر عن أن هناك شيء قريب منك جداً
تعليقات
إرسال تعليق